Saugos duomenų lapų vertimas
Saugos duomenų lapų vertimas pagal REACH ir CLP reglamentų reikalavimus
Saugos duomenų lapai (SDL) Lietuvoje turi būti pateikiami lietuvių kalba. Dažnai cheminių medžiagų ir mišinių tiekėjai iš užsienio šalių Lietuvos platintojams pateikia saugos duomenų lapus anglų kalba. Tačiau pagal REACH reglamento 31 straipsnio 5 dalies reikalavimus Saugos duomenų lapas turi būti pateikiamas oficialia valstybės narės, kurioje cheminė medžiaga ar mišinys tiekiami rinkai, kalba. Tokiu atveju Lietuvoje veikiantis platintojas tampa atsakingas už SDL lietuvių kalba pateikimą produkto pirkėjams.
Dažnu atveju tiesioginio Saugos duomenų lapo vertimo į lietuvių kalbą neužtenka. Lietuviškoje SDL versijoje turi būti pateikta papildoma informacija pagal Lietuvos Respublikos teisės aktų reikalavimus. Taip pat labai svarbu, kad visi Saugos duomenų lape naudojami specifiniai išsireiškimai ir frazės atitiktų teisės aktuose patvirtintas formuluotes.
Pavyzdžiui Saugos duomenų lapo 2 skirsnyje leidžiama nurodyti išsamų pavojingumo frazės pavojingumo klasifikavimo pavadinimą arba „Pavojingumo klasę ir kategorijos kodą (-us)“ (išvardytus CLP reglamento VI priedo 1.1 lentelėje ir nurodytus CLP reglamento VI priedo 3 11 lentelėje) ir galima naudoti pavojingumo frazės kodus. Jeigu naudojama pilna formuluotė, ji turi būti pateikiama ta kalba, kuria parengtas Saugos duomenų lapas. Jeigu naudojama pavojingumo klasė ir kategorijos kodas (-ai), nurodomos kiekvienos pavojingumo klasės santrumpos neturi būti verčiamos (šie kodai – tai su kalba nesusiję kodai, pagrįsti sutrumpintais anglų kalbos žodžiais, o ne „anglų kalbos tekstu“). Tokiu atveju turi būti naudojami CLP reglamento VI priede nurodyti nepakeisti kodai. Jeigu naudojami kodai, santrumpos ir akronimai, visas jų aprašas ir paaiškinimas Saugos duomenų lapo 16 skirsnyje turi būti pateikiamas SDL parengimo kalba.
Taip pat, prieš atliekant SDL vertimą būtina įvertinti ar Saugos duomenų lapas iš viso atitinka REACH ir CLP reglamento reikalavimus. Nes išvertus reikalavimų neatitinkantį Saugos duomenų lapą, jis bus netinkamas teikti produkto pirkėjams.
Dažnai REACH ir CLP reglamentų neatitinkančius Saugos duomenų lapus pateikia produktų tiekėjai iš Kinijos, JAV, Kazachstano, Uzbekistano, Ukrainos, Turkijos ir kitų ES nepriklausančių šalių. Mes visuomet prieš atlikdami SDL vertimą patikriname, ar jis atitinka REACH ir CLP reglamento reikalavimus.
Mūsų cheminių medžiagų specialistai, turi didelę cheminių medžiagų ir mišinių Saugos duomenų lapų rengimo ir vertimo patirtį, to dėka:
- Kokybiškai ir greitai verčiame Saugos duomenų lapus iš anglų į lietuvių kalbą.
- Papildome verčiamus Saugos duomenų lapus pagal Lietuvos Respublikos teisės aktų reikalavimus būtina informacija.
- Adaptuojame verčiamus Saugos duomenų lapus pagal naujausius REACH ir CLP reglamentų reikalavimus.
- Saugos duomenų lapus verčia cheminių medžiagų specialistai, todėl naudojami specifiniai išsireiškimai ir frazės atitiks teisės aktuose patvirtintas formuluotes.
- Versdami Saugos duomenų lapus išlaikome jo formatą ir stilių, vertimą pateikiame .docx formatu, išverstą dokumentą esant reikalui galite lengvai redaguoti.
- Prieš atlikdami vertimą visuomet patikriname ar Saugos duomenų lapas atitinka galiojančius reikalavimus, ar įmanoma jį adaptuoti. Esant poreikiui galime parengti naują SDL‘ą.
Susisiekite su mumis
REACHinfo.lt
Kodėl mes?
Saugos duomenų lapus verčia ir adaptuoja cheminių medžiagų specialistai.
Operatyviai verčiame ir adaptuojame Saugos duomenų lapus.
Prieš atlikdami vertimą visuomet patikriname ar Saugos duomenų lapas atitinka galiojančius reikalavimus.
Paskambinkite ar parašykite mums, mielai pasistengsime Jums padėti.